¿Qué es “La Ville Habitée”?
Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).
¿Puedo colaborar contigo aunque no viva en París?
Sí. Muchos proyectos pueden hacerse de forma remota, sobre todo los de narrativa, estrategia, identidad o contenido. Las experiencias culturales presenciales son en París, pero también diseño recorridos a medida para visitantes o instituciones internacionales.
¿Con quiénes trabajas?
Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).
¿Con quiénes trabajas?
Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).
¿Con quiénes trabajas?
Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).
¿Con quiénes trabajas?
Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).
¿Con quiénes trabajas?
Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).
¿Con quiénes trabajas?
Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).
¿Qué es “La Ville Habitée”?
Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).
¿Puedo colaborar contigo aunque no viva en París?
Sí. Muchos proyectos pueden hacerse de forma remota, sobre todo los de narrativa, estrategia, identidad o contenido. Las experiencias culturales presenciales son en París, pero también diseño recorridos a medida para visitantes o instituciones internacionales.
¿Con quiénes trabajas?
Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).
¿Con quiénes trabajas?
Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).
¿Con quiénes trabajas?
Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).
¿Con quiénes trabajas?
Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).
¿Con quiénes trabajas?
Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).
¿Con quiénes trabajas?
Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).

Carnet Habité,
Inscribite aquí para recibir cada nuevo capítulo.

La Ville Habitée
(+33) 6 52 32 12 16
Paris, France
© 2025 La Ville Habitée
Site-Web by Florencia Lemiña Rodriguez
& Maël Vandergooten

Carnet Habité,
Inscribite aquí para recibir cada nuevo capítulo.

La Ville Habitée
(+33) 6 52 32 12 16
Paris, France
© 2025 La Ville Habitée
Site-Web by Florencia Lemiña Rodriguez
& Maël Vandergooten