¿Qué es “La Ville Habitée”?

Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).

¿Puedo colaborar contigo aunque no viva en París?

Sí. Muchos proyectos pueden hacerse de forma remota, sobre todo los de narrativa, estrategia, identidad o contenido. Las experiencias culturales presenciales son en París, pero también diseño recorridos a medida para visitantes o instituciones internacionales.

¿Con quiénes trabajas?

Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).

¿Con quiénes trabajas?

Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).

¿Con quiénes trabajas?

Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).

¿Con quiénes trabajas?

Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).

¿Con quiénes trabajas?

Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).

¿Con quiénes trabajas?

Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).

¿Qué es “La Ville Habitée”?

Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).

¿Puedo colaborar contigo aunque no viva en París?

Sí. Muchos proyectos pueden hacerse de forma remota, sobre todo los de narrativa, estrategia, identidad o contenido. Las experiencias culturales presenciales son en París, pero también diseño recorridos a medida para visitantes o instituciones internacionales.

¿Con quiénes trabajas?

Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).

¿Con quiénes trabajas?

Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).

¿Con quiénes trabajas?

Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).

¿Con quiénes trabajas?

Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).

¿Con quiénes trabajas?

Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).

¿Con quiénes trabajas?

Con personas, marcas, instituciones culturales, emprendedores y proyectos que buscan una identidad clara, una narrativa sólida y una mirada sensible del territorio. También colaboro con equipos creativos que necesitan traducción cultural o comunicación local (Francia / Argentina).

Carnet Habité,


Inscribite aquí para recibir cada nuevo capítulo.

La Ville Habitée

(+33) 6 52 32 12 16

Paris, France

© 2025 La Ville Habitée

Site-Web by Florencia Lemiña Rodriguez

& Maël Vandergooten

Carnet Habité,


Inscribite aquí para recibir cada nuevo capítulo.

La Ville Habitée

(+33) 6 52 32 12 16

Paris, France

© 2025 La Ville Habitée

Site-Web by Florencia Lemiña Rodriguez

& Maël Vandergooten

Create a free website with Framer, the website builder loved by startups, designers and agencies.